韩国人汉语典型语法偏误分析
2007/2/6 20:11:39
韩国人汉语典型语法偏误分析 
Title:  Analyse Chinese Typical Grammer Mistakes Of Korean 
  
  
提要:通过把韩国人学习汉语中出现的典型语法偏误分为遗漏、误加、错序三大类,来分析每种偏误产生的原因,以指导教学。 
Summary: I divided the Chinese typical grammer mistakes of Korean into three kinds. I want to analyse the reasons of the mistakes, in order to guide teaching. 
  
  
关键词:遗漏、误加、错序、分析原因 
Key words: omit,add,mistakes of order,analyse reason 
  
  
改革开放之后,人们发现了一个新的韩国。韩国从60年代起推进产业化,经过了20多年的高速发展,已经跨入了中等发达国家行列。韩国的经济发展经验开始被中国人所重视。1992年8月中国与韩国建立了外交关系。建交十几年来,中韩关系迅速发展,中韩之间的政治、经济、文化等方面的合作都取得了很大的进展。在韩国的大学,越来越多的学生将第二外语由法语和日语改为汉语,汉语和中国文化专业受欢迎的程度不亚于英语、日语和日本文化专业。“汉语热”正在不断升温。现在很多韩国人认为只懂英语是不够的,还要会汉语,学好汉语会让自己今后更具竞争力。与此同时,来中国留学的韩国学生也越来越多。 
汉语和韩语属于完全不同的两种语言,一种是象形文字,一种是拼音文字;韩语属于粘着语,汉语属于孤立语,所以其语法差别也很大。韩国学生在学习汉语的时候出现的一些语法错误,有很多是带有普遍性的,有的是由于母语干扰,有的是由于过度泛化。本文想以偏误分析理论为依据,探究初学汉语的韩国人的语法偏误在各种语法形式上的表现。我的做法是,把直接搜集到的初学汉语的韩国学生的语法错误仿照鲁健骥先生的《外国人汉语语法偏误分析》分为遗漏、误加、错序三大类。鲁先生在那篇文章中列举的是以英语为母语的外国人学习汉语的各种偏误,我在本文中则选取韩国学生容易出现的带有普遍性的、典型的偏误来分析。这里说的语法偏误主要不是讲的词语的意义、用法有关的偏误,而是指由词语充当句子成分在使用上的偏误。希望通过这些偏误分析,对针对韩国学生的教学工作有一些帮助作用。 
  
一、  遗漏偏误 
1、状语或补语中的介词常常遗漏。 
(1)我们想[在]这里照相。 
(2)第一场比赛[在]紧张的气氛中开始了。 
(3)[在]我们韩国人的心中永远地留下来的一句话。 
(4)他真的[用]我没想到的口气问我“是真的吗?” 
(5)[在]他的帮助下,现在我能听懂语文课。 
(6)我和哥哥、姐姐们一起坐[在]了电视前边。 
    出现这种遗漏偏误的主要原因是母语的干扰。因为在韩语中,凡是介宾词组,语序都是宾语+介词。所以韩国学生就很容易写出宾语,而介词处在后面,就人的思维习惯来讲也容易被忽略。所以在学生还没有养成汉语的语言习惯的时候,常常受已有习惯影响,出现这样的偏误。 
  
2、序数词“第”常常被遗漏。 
(1)晚会从[第]6节课开始了。 
(2)虽然[第]一次见到他的时候对他的印象不好。 
    出现这种遗漏偏误的主要原因是母语的干扰。在韩语中,有两种表示数量的数词,一种是固有词,另一种是汉字词,根据后面使用的量词的种类,选择使用固有词和汉字词。固有词和量词连用的时候通常表示数量,汉字词和量词连用的时候通常表示序数意义。有的量词既可以和汉字词连用,也可以和固有词连用。比如“月”这个词,在和汉字词连用的时候表示序数意义“月份”,在和固有词连用的时候表示数量“几个月”。所以说,在韩语中是没有与汉语“第”对应的序数词的,要表示序数意义,只能通过选择数词来表示。所以,韩国学生在学汉语的时候就很容易把这个“第”丢掉。 
  
3、某些意义上

下一页
返回列表
返回首页
©2025 北京市教育学会国际中文教育专业委员会
www.bjhanyu.cn